Tabla de contenido
¿Quién tradujo Romeo y Julieta?
«Romeo y Julieta» de William Shakespeare, en la traducción de Guillermo Macpherson (1880) / por Laura Campillo Arnaiz | Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
¿Qué tiene que ver Pablo Neruda con Romeo y Julieta?
Porque era un trabajo sujeto a plazos y por la dificultad que implicaba el desafío, traducir a Shakespeare, preocupaba sobremanera a Neruda. En el discurso “Inaugurando el año de Shakespeare”, dijo: “En los últimos meses de este año, me dieron el encargo de traducir Romeo y Julieta.
¿Cuál es el último ejemplo del tema de Romeo y Julieta en la música?
El musical West Side Story es el último ejemplo del tema de Romeo y Julieta en la música. El libreto es de Artur Laurents, la música de Leonard Bernstein y las letras de las canciones son de Stephen Sondheim. Es una adaptación libre del drama de Shakespeare.
¿Cómo se casan Romeo y Julieta?
Romeo y Julieta viven un amor prohibido e idealizado, condenado por ambas familias. Tras varios encuentros, se casan a escondidas en una ceremonia realizada por el fraile Lorenzo, confidente de Romeo. Pero un incidente haría torcer sus planes.
¿Cuándo fue escenificada la obra Romeo y Julieta?
En 1597, la obra Romeo y Julieta fue escenificada con el texto reconstruido a partir del recuerdo de los dos actores que participaron en el primer montaje. La siguiente escenificación, hecha dos años después, fue autorizada y considerada más completa, pues contenía alrededor de setecientos versos más que la versión anterior.
¿Cómo se llaman los amantes de Romeo y Julieta?
Incluso, los amantes se llaman Romeo y Julieta. La pieza fue tan exitosa que Adrien Sevin la adaptó al francés en 1542. En 1597, la obra Romeo y Julieta fue escenificada con el texto reconstruido a partir del recuerdo de los dos actores que participaron en el primer montaje.